1 de out. de 2014
Português para gringos: a calça
Imagine um professor de português explicando a um americano exemplos do substantivo / verbo "calça".
A calça se bota. A bota se calça. Calça é uma parte do vestuário. Calção não é aumentativo de calça (até pode ser), mas sim parte do uniforme de futebol.
Calcinha não eh diminutivo de calça (até pode ser) mas sim parte da vestimenta intima feminina.
Calça pode ser um verbo que significa pôr um calçado. Calçado eh o que se usa nos pés, mas pode ser um homem bem dotado também. Calçado pode também significar que um sujeito esteja armado.
Ele pode te calçar, mas nao no sentido de lhe usar nos pés, mas de encostar uma arma em você (Ou o pênis).
Calçada nao é feminino de calçado, mas sim por onde as pessoas transitam ao lado das ruas. As ruas por sua vez podem ter calçamento. Aqui uma rua pode ser asfaltada ou calçada.
Calçadão pode ser um aumentativo de calçada (ou de um homem bem dotado). Se alguma coisa está calçada ela não significa que ela tenha calçamento (com exceçao das ruas), mas sim que ela esta escorada por um calço.
Não esquecendo que calço também é o verbo calçar no presente.
Simples, não?
Abs.
Assinar:
Postar comentários
(
Atom
)
Nenhum comentário :
Postar um comentário
Seja bem-vindo! Em breve lerei seu comentário.
Os comentários podem ser moderados. Estarei removendo spams, comentários ofensivos, trols, discussões inúteis e qualquer coisa que não venha a contribuir com o blog.